Le mot vietnamien "hành khất" désigne une personne qui mendie. En français, cela se traduit par "mendiant". Ce terme est souvent utilisé pour désigner ceux qui demandent de l'argent ou de la nourriture dans les lieux publics, comme les rues ou les parcs.
Explication
Instructions d'utilisation
Contexte : On utilise "hành khất" pour parler de personnes qui se trouvent dans une situation difficile et qui dépendent de la générosité des autres.
Exemple simple : "Ở góc phố, có một người hành khất đang xin ăn." (Au coin de la rue, il y a un mendiant qui demande à manger.)
Utilisation avancée
Le terme "hành khất" peut être utilisé dans un contexte plus large pour évoquer des questions sociales, comme la pauvreté et l'aide humanitaire. Par exemple, on peut dire : "Chúng ta cần giúp đỡ những người hành khất trong xã hội." (Nous devons aider les mendiants dans notre société.)
Variantes du mot
Un synonyme courant est "mendiant", qui est plus général en français.
On peut aussi rencontrer des expressions comme "người ăn xin", qui signifie également "demandeur d'aumône" ou "mendiant".
Différentes significations
Dans certains contextes, "hành khất" peut avoir une connotation plus marquée de détresse ou de désespoir, par rapport à d'autres termes comme "người xin ăn", qui peut sembler moins péjoratif et plus descriptif.
Synonymes
Người xin ăn : Cela signifie également "mendiant".
Người nghèo : Cela signifie "personne pauvre", mais cela peut inclure des personnes qui ne mendient pas nécessairement.